giovedì 20 aprile 2017

Giapponese lezione 96 Portare un oggetto

La locuzione “Portare un oggetto” si rende usando i verbi andare e venire ( 行く e 来る) più il verbo 持つ (もつ) che significa tenere, possedere. Letteralmente potremmo tradurre la combinazione di verbi con “andare avendo” e “venire avendo”. La costruzione prevede l’uso di 持つ in Tekei, l’oggetto è un complemento oggett seguito da e chiude la frase il verbo 行く o 来る opportunamente coniugato.

Portare X.                                                  Xを持って行く。
  Xを持って来る。

Portale dei fiori.                                         彼女に花を持って行ってください。
Portami dei fiori.                                           私に花を持て来てください。

Giapponese lezione 95 Andare e venire



Nel corso delle lezioni abbiamo già visto i verbi andare e venire. Ora entro meglio nel merito perché il loro uso in giappone è diverso da quello che ne facciamo noi con i nostri.

Andare  行く(いく)

Si usa 行くquando il soggetto si dirige verso un luogo lontano da quello nel quale si trova.

Vado subito.                                                  すぐ行きます。

Venire   来る (くる)

Si usa 来るquando il soggetto deve tornare nel luogo  in cui si trova in quel momento. Ad esempio  immaginiamo due studenti che si trovano a scuola ed uno chiede all’altro:
Domani vai a scuola?                                    明日学校へ来ますか。

Se invece i due studenti si fossero trvati non a scuola ma da un’altra parte sarebbe stato giusto:
Domani vai a scuola?                                    明日学校へ行きますか。

mercoledì 19 aprile 2017

Giapponese lezione 94 forma gentile con のです



Abbiamo già visto nelle lezioni precedenti la costruzione della forma gentile dei verbi, che è quella che si ottiene aggiungendo ます (lezione  15,16,17 e 18).



Aggiungendo のです (con opzionale) alla forma piana, si ottiene ugualmente una forma cortese del verbo, che di solito è usata nella lingua scritta.



Mangio.                                                    食べるのです。

Ho mangiato.                                                 食べたのです。

Non mangio.                                                  食べないのです。

Non ho mangiato.                                          食べなかったのです。

lunedì 27 febbraio 2017

Giapponese lezione 93: Circa, più o meno

Abbiamo già visto ed usato diverse volte come si rende l’avverbio “circa” ad esempio nella lezione 35, riguardante le espressioni sul tempo.



Riprendiamo il discorso cercando di approfondire e cclassificare gli usi di questo avverbio.
In giapponese lo traduciamo con almeno 3 parole diverse:

      ·       ぐらい o くらい (Kanji)
      ·       ほど
      ·       やく 

ぐらい , くらい (Kanji)

Viene usato di solito dopo il contatore.

Circa 5 minuti.                                                          五分ぐらいです。
Circa 3 settimane.                                                     三週間ぐらいです。
Per quanti giorni vai via?                                         何日ぐらい行くの。
Quanto spesso lo vedi?                                             (かれ)何回(なんかい)ぐらい()いますか。
Impiego circa 5 minuti.                                            五分(ごぶ)ぐらい()かります。
Col treno occorrono circa 4 ore.                            電車(でんしゃ)四時(よんじ)くらい()かります。
Impiego circa 3 giorni.                                             三日(みっか)ぐらい()かります。
Impiego circa una settimana.                                               一週間ぐらい掛かります。
Impego circa un mese.                                              一ヶ月ぐらい()かります。
Dopo aver studiato per circa 3 anni, sarai capace di parlare giapponese. 三年ぐらい勉強してから、日本語を話せるようになります。

ほど

Fino alla stazione impieghi circa 10 minuti.               駅まで十分ほどかかります。
Ho aspettato circa 10 minuti.                                       十分ほど待ちました。
Abbiamo camminato circa 5 minuti.                           私達は5マイルほど(ある)いた。

やく  ( kanji: )

Un altro modo per tradurre “circa” è やく  ( kanji: ), di solito usato scritto in kana.  

Circa un mese.                                                             約1ヶ月です。
Questo film dura circa 2 ore.                                      この映画はやく二時間です。
Ci sono circa 50 studenti nella sua classe.                 彼女のクラスには約50人の生徒(せいと)がいる。

Più o meno
In alcuni casi tradurre questo avverbio con “più o meno” suona meglio, ad esempio nelle domande:

Quanto tempo ci vuole più o meno?                              何日ぐらいかかりますか。
Quanto tempo impieghi fino in Germania più o meno?  ドイツまでどのぐらい()かりますか。

venerdì 3 febbraio 2017

Giapponese lezione 92: Indicare una parte di un insieme


In questo post vediamo l’utilizzo della parola  殆ど  indicata a volte come 殆んど ( la lettura è     ほとんど in entrambi i casi) che è un avverbio con vari significati e molte possibilità di utilizzo. Esiste anche un kanji alternativo ma poco usato, che la medesima pronuncia: 幾ど. Può avere sia la funzione di nome che di avverbio. 
Il significato è:  Quasi, per lo più, per la maggiore.

Maggiorparte

Per usarlo in questo modo basta inserirlo in coda o in testa  all’argomento cui è riferito, preceduto o seguito dalla  particella . In questo caso è un SOSTANTIVO.

La maggiorparte di X.                                                                                 Xの殆ど。   
                                                                                                                       殆どのX 


La maggior parte delle ragazze giapponesi.                                                  日本の女の人の殆ど。
La maggioranza delle persone non conosce questo giorno.                          殆どの人がその日をしりません。
Ha licenziato la naggiorparte degli impiegati.                                              彼は従業員(じゅうぎょういん)の殆どを(くび)にし。た

Quasi niente, molto poco, pochi


Partiamo dal presupposto che in italiano scrivere “non è rimasta molta acqua” e “È rimasta poca acqua” sostanzialmente non cambia di molto il significato. Applichiamo questo concetto ad ほとんど usandolo al negativo come copula (ほとんどいない) oppure come ほとんど più un verbo al negativo, allora possaiamo tradurla in un modo o nell’altro.


Ad esempio la frase  (みず)はほとんど(のこ)っていない。 La possiamo tradurre con “C’è rimasta poca acqua “  o”non è rimasta molta acqua”.


Altri esempi.             
Ho un po’ di appetito.                                                                               食欲(しょくよく)がほとんどありません。
Ci sono poche persone che hanno due macchine.                                     車を2(だい)もつ人はほとんどいない。
Ho pochi soldi.                                                                                          私はほとんどお金を持っていない。
Ho pochi libri.                                                                                          私は本をほとんど持っていない。
Non ho nessun amico.                                                                               私は友達がほとんどいない。
Poiché vivo in campagna, ho pochi visitatori.                                          田舎(いなか)に住んでいるので、来客(らいきゃく)はほとんどない。

Ho poco tempo per leggere.                                                                      私は本を読む時間がほとんどない。 

Quasi tutto

“Quasi tutto” lo traduciamo usando ほとんどみんな.



Quasi tutte le donne sono gentili.                                                              女の子はほとんどみんなやさしい。

Quasi niente


Quasi niente si traduce con はほとんど何も dove  何も è un pronome indefinito, visto già precedentemente nella lezione  numero 29.



Non ho mangiato quasi niente.                                                              私はほとんど何も食べていない。
Non abbiamo quasi niente in cucina.                                                     台所(だいどころ)にはほとんど何もなかった。

Quasi tutti i…


In linea generale ほとんどsi può accoppiare a qualsiasi avverbio o nome e in base a ciò dobbiamo capire il significato.



Quasi tutti i giorni はほとんど毎日

Mi alzo alle sei quasi tutti i giorni.                                                      ほとんど毎日6時に()きます。
Lui viene qui quasi tutti i giorni.                                                         (かれ)はほとんど毎日(まいにち)ここへ()る。

Quasi tutte le persone: ほとんどの人

 Poche persone vanno in università.                                                     ほとんどの人が大学へは行かなかった。