mercoledì 18 novembre 2015

Giapponese (lezione 60): Eccedere in qualcosa - 過ぎる


Eccedere in qualcosa : 過ぎる

Il verbo 過ぎる (lettura すぎる, di solito scritto in Hiragana) significa letteralmente trascorrere, scorrere, eccedere. Si usa con i verbi per indicare che tale azione è stata compiuta in eccesso rispetto ad un certo aggettivo, ad esempio “Parli troppo veloce”.



La costruzione con i verbi prevede in primo luogo l’utilizzo dell’aggettivo trasformato in avverbio, cioè  se si tratta di un I-Aggettivo basta aggiungere く dopo alla radice,  mentre se si tratta di un Na aggettivo si aggiunge に. Segue poi il verbo oggetto della frase in Masukei e poi il verbo 過ぎる  che detta il modo ed il tempo della frase:



Verbo + troppo + Aggettivo                                    Aggettivo++Verbo Masukei+過ぎます。
                                                                                   Aggettivo++ Verbo Masukei +過ぎます。
 

Alcuni esempi di verbo:

飲みすぎる    (のみすぎる)             bere troppo

食べすぎる    (たべすぎる)             mangiare troppo

'すぎる       (すぎる)                 dormire troppo



Ed ecco alcuni esempi di frasi complete.

Parli troppo veloce.                                                   あなたは早く話し過ぎます。

In inglese non parlo velocemente.                            英語では、早くはなし過ぎません。

Stai parlando troppo veloce per me.                         私には早く話し過ぎています。



Per accentuare ulteriormente, si può abbinare anche あまり/ あんまり (kanji: 余り).



Studiando (troppo) si ammala.                                 (あまり)勉強し過ぎて病気になる。

Mangiando (troppo) la pancia fa male.                    (あまり)食べ過ぎてお仲が痛くなる。



Abbinato agli aggettivi, indica che tale caratteristica è "eccessiva". La costruzione anche in questo caso è abbastanza semplice: l’argomento della frase, più la radice dell’aggettivo più il verbo 過ぎる.



X è troppo Aggettivo.                                              X+Aggettivo過ぎます。



E’ troppo caro.                                                          高すぎます。

E’ eccessivamente caro.                                           余り高すぎます。

E’ troppo difficile.                                                    あまり難しすぎます。

Non è molto caro.                                                     高すぎません。

Era troppo tardi.                                                        遅すぎました。

Tu sei troppo veloce.                                                あなたは早すぎます。

In yen è caro.                                                             円で高すぎます。

La macchina di Tanaka è troppo grande.                 田中の車は大き過ぎます。

10 yen? E’ troppo.                                                  十円?それは多すぎますね。

(Parlando) in giapponese sei troppo veloce.            日本語では早過ぎます。

Questo te è troppo caldo.                                          このお茶は熱すぎる!

Per oggi è troppo tardi fare shopping.                      今日は買い物には遅すぎます。










mercoledì 11 novembre 2015

Giapponese (lezione 59): Le particelle finali

Ho accennato nel post 6 riguardo alle Particelle finali ( dette しゅうじょし – Kanji:  終助詞), che  sono quelle che vengono poste alla fine della frase e ne determinano il tono , posso non dare una accezione dubitativa, interrogativa etc.L’unica che ho approfondito in un apposito post (Lezione 13) è stata la particella interrogativa, molte altre erano presenti nelle frasi di esempio, ma non ne ho mai spiegato l’uso, dando per scontata la cosa.
Vediamo di recuperare l’argomento fornendo un elenco delle varie particella usate in chiusura di frase.
Particella finale
La particella よ da alla frase una accezione esclamativa, come il nostro punto esclamativo. Attualmente è possibile usare anche  il punto esclamativo.
E’ la verità!!                                                              本当ですよ。
Ha la funzione di enfatizzare  un aggettivo, come quando in italiano aggiungiamo un “davvero” :
Fa davvero freddo!                                                    寒いですよ。
Può anche essere usata come rafforzativo di una affermazione, una realtà che magari non è colta dal nostro interlocutore:
Suzuki è un alieno, sai?                                           鈴木さんは宇宙人ですよ。 

Particella finale
L’uso prevalente di questa particella è quello di dare un tono di conferma ad una frase:
Non ti piacciono le carote, vero?                               あなたはにんじんが嫌いですね。
Questo film era molto bello, vero?                            その映画はとてもいい映画だったね。
Oggi fa molto caldo vero?                                        今日は暑いですね。

 Particella finale けど

La particella finale けど è usata per ammorbidire il tono della frase. Non è facilmente traducibile, magari  un inciso tra parentesi aiuta a capire il senso:

Oggi vorrei rientrare presto ( è possibile?)              今日早く帰りたいんですけど。
Ho una domanda ( posso farla?)                               質問があるんですけど。




venerdì 6 novembre 2015

Giapponese (lezione 58): I colori


Abbiamo già parlato brevemente dei colori nella lezione relative agli aggettivi. Riprendiamo il discorso per approfondirlo. Quando  non hanno la funzione di aggettivo, si presentano senza la finale:

                    あか                Rosso
                    あお                Blu
黄色                きいろ            Giallo
                    みどり            Verde
                    むらさき        Porpora
橙色                だいだいいろArancione
茶色                ちゃいろ        Marrone
                    しろ                Bianco
                   くろ                Nero
鼠色             ねずみいろ    Grigio

Il kanji 色 significa di per se colore, e completa alcuni nomi di colore, ma non tutti. Nello specifico, se andiamo ad indagare sul significato di questi quattro colori notiamo che indicano il colore di un oggetto esistente:



黄色                Colore dello zolfo
橙色                Colore dell’arancio
茶色                Colore del tè
ねずみ色     Colore del topo

Da notare che si può anche aggiungere ai colori che normalmente non lo hanno ( ad esempio

白色). Un po’ come in italiano  possiamo dire “una macchina bianca” o “una macchina di colore bianco”.



Vediamo l’uso dei colori come nome.



La macchina di Tanaka è rossa.                                           田中の車は赤。
Il mio cane è bianco e marrone.                                            私の犬は白と茶色。
La prossima volta che compro una bici, la voglio blu.  今度自転車を買ったら青がいい。



Quando il colore accompagna un sostantivo, ecco che occorre trasformarlo in aggettivo aggiungendo o :



赤い                            あか                        Rosso
青い                           あお                        Blu
黄色の                       きいろ                    Giallo
黄色い                       きいろ                    Giallo
緑の                            みどり                    Verde
緑色                           みどりいろ       Verde
紫の                            むらさき                Porpora
橙色の                       だいだいいろ       Arancione
茶色の                        ちゃいろ                    Marrone
茶色い                        ちゃい                    Marrone
白い                            しろ                        Bianco
黒い                            くろ                        Nero
鼠色の                     ねずみいろ           Grigio

Ed ecco gli esempi:



Guarda i suoi bei neri capelli.                                          彼女の美しい黒い髪を見て。
Voglio comprare delle scarpe bianche.                             私は白い靴を買いたい。
Junko ha un ombrello giallo.                                            淳子は黄色い傘を持っている。
Di chi è questo dizionario rosso?                                     この赤い辞書はだれの?
Bob ha comprato una grande e grigia scrivania.             ボブは大きなねずみ色の机を買った。
La salsa nera si chiama “shoyu”.                                      黒い たれ は、しょうゆ いい ます。
La salsa verde è il Wasabi.                                              緑色の たれ は、わさび いい ます。

Il cane è nero.                                                                  犬は黒いです。



Prefisso



Il prefisso  (Lettura ) si usa con soli tre colori, ed accentua l’intensità del colore:



真っ赤            (まっか)         Rosso brillante
真っ白            (まっしろ)     Bianco puro
真っ黒            (まっくろ)     Nerissimo

Stranamente, questi colori modificati non diventano né I aggettivi, né NO aggettivi, ma degli Na aggettivi:



Questo fiore rosso brillante è carino.             あの真っ赤な花がきれいです。



Suffisso ぽい



Questo suffisso trasforma il colore in un qualcosa di indefinito, impreciso. Diventano tutti degli I-Aggetivi.



Indossa un cappello sul verde.                      彼女は緑っぽい帽子を被った。