martedì 14 aprile 2015

Giapponese (lezione 32): Avverbi di tempo


もう già, ancora, non più (implica cambiamento)



La particella もう è usata per esprimere un cambiamento. Con i verbi positivi viene tradotta come “già”, “ancora”, mentre con i verbi negativi è tradotta con “non più”.



E’ già tardi.                                                                 もう遅いです。

Perché è già tardi.                                                       もう遅いですから。

Tanaka è già rientrato?                                               田中さんはもう帰りましたか。

Si, è già rientrato.                                                       はい、もう帰りました。

Quando tornai a casa i bambini erano già a letto.     家へ帰ったら、子供がもう寝ていました。

La primavera è già arrivata.                                       もう春がきました。

Hai già letto l’Asahi Shinbun?                                   朝日(あさひ)新聞(しんぶん)はもう読みましたか。

Te l’ho già detto 3 volte.                                            もう三回(さんかい)()いました。

Ho già fatto.                                                                私もうしました。

I bambini hanno già mangiato?                                  子供達はもう食べましたか。

Non potrebbe ripetere ancora una volta?                   もう一度(いちど)話してくださいませんか。





まだ ancora (non implica cambiamento)

L’avverbio italiano “ancora” quando indica una cosa che non cambia si traduce con  まだ. Vale sia per verbi positivi che negativi.



No, non è ancora rientrato.                                         いいえ、まだ帰りません。

Non è ancora tardi.                                                     まだ遅くありません。

Poco, ma non sono ancora esperto.                        少し、でもまだ上手じゃありません。

In Giappone c’è ancora un tempo strano?                 まだ日本は異常(いじょう)天気(てんき)ですか。

Stai continuando a studiare giapponese, vero?     日本語の勉強、まだつ(じゅう)けているんですね。

Non ho ancora fatto niente.                                        まだぜんぜんやっていません。

In Giappone fa ancora freddo                                     日本はまだ寒いです。

Il giapponese è ancora difficile.                                 まだ日本語(むずか)しいです。

Mia sorella sta ancora andando al mare.                   (いもうと)はまだ産みへ行っています。



また Nuovamente, di nuovo


Quando invece  Ancora” si utilizza per indicare una azione ripetuta, si traduce con また. In italiano corrisponde anche a “nuovamente”, “di nuovo”.



Devo andare nuovamente a Roma.                            またローマに行かなくてはいけません。

Quindi ci incontreremo di nuovo.                              それでは、また会いましょう。


Nessun commento:

Posta un commento